close

 広忠最近人長在法國。

080911.gif   既然他人離開了日本,而且是跑到我思思念念的巴黎,理所當然我的心也忍不住的跟著飄去瞧瞧他去那兒幹嘛,原來是為了逸平所企劃的『三番三』演出。這是日法150周年紀念系列活動的眾多節目其中之一,會找逸平擔任企劃,不用說,當然是因為他之前曾在法國留學一年的關係。而這次其實茂山家出動了七五三、あきら、正邦、茂、宗彦、逸平、童司、井口等8人之多呢!(唔…我只知道逸平和童司是去幹嘛的,其他人我就…:p)。先來看看關於日法150周年相關介紹:

De:viafrance.com

France-Japon : 150 ans

Il y a 150 ans, la France et le Japon nouaient des relations économiques et culturelles profondes par le biais d'un Traité dont les deux pays célèbrent aujourd’hui la vitalité.

En 1858, le Japon sort de plus de deux siècles d’isolation commerciale et met un point d’arrêt à son régime féodal : ce traité signe le début d’une féconde politique de modernisation industrielle.

Du côté français, les arts japonais exercent une profonde influence sur son avant-garde artistique, qu’il s’agisse de Rodin, de Picasso, de Bonnard - qui se passionne pour la nouvelle conception de l’espace que conditionne le kakemono, cette technique d’encadrement particulier aux peintures japonaises traditionnelles - ou sur l’Art nouveau (motifs et techniques empruntés aux arts décoratifs japonais).

Des collections précieuses d’estampes se constituent : les artistes issus de l’école Ukiyo-e sont parmi les plus représentés, générant de nombreuses études sur l’art oriental.

Les manifestations culturelles proposées à l’occasion de cet anniversaire renvoient à cet élan de curiosité initial pour le Japon, mais s’intéressent aussi aux développements récents, plus populaires, de l’export culturel des produits japonais vers la France : mangas, architecture, objets technologiques…

Le public français pourra donc s’initier aux arts les plus anciens et raffinés du Japon, comme l’art floral (l’ikebana), la cérémonie du thé (châdo), le haïku, la cuisine ou les danses et costumes traditionnels ; mais aussi découvrir la modernité déroutante du cinéma japonais à travers des rétrospectives, l’art contemporain à travers les installations de Ryoji Ikeda, le design wa ou la virtuosité du guitariste jazz Kazumi Watanabe.

Ces manifestations scellent le rapport fructueux de deux histoires culturelles : venez nombreux célébrer le pays du soleil levant !

猜想演目應該不止逸平的『三番三』,而且還是茂山家的“薪狂言”的演出:

SHIGEYAMA HANAGATA KYOGEN(茂山花形狂言)
Le jeudi 11 septembre 2008
20:00 à 22:00

Spectacle de "Takigi-kyogen" (variante du kyogen, se jouant éclairé par des feux de bûches) par la famille SHIGEYAMA, pour célébrer le 150e anniversaire des relations franco-japonaises ainsi que le cinquantenaire du jumelage Paris-Kyoto

Lieu:L'ESPACE PIERRE-CARDIN
Tarifs d'entrée:19.8 €

第二天還有另一場特別的演出,是朗讀詩人chori取自《源氏物語》「夕顏」段所作的詩,再加上狂言的表演,狂言的部份是由童司擔任主要演出。而巴黎是第一站,接下來在歐洲還會在Florence、Brescia、Rome等地巡迴(咦?不是日法嗎?怎麼跑到義大利去了?):

Yûgao – Quand la poésie rencontre le kyôgen(夕顔,當詩遇上狂言)
Le vendredi 12 septembre à 20h

Lecture de poèmes et théâtre kyôgen : une performance inspirée du Dit du Genji, chef-d’œuvre de la littérature japonaise dont nous fêtons cette année le millénaire.
Complices sur scène depuis 2005, le poète chori et l’acteur de théâtre kyôgen Dôji Shigeyama proposent une interprétation particulièrement originale de ce texte médiéval. Ils transposent dans notre époque l’histoire d’amour entre la belle Yûgao et le prince Genji.

Lieu:MAISON DE LA CULTURE DU JAPON(パリ日本文化会館)Petite salle
Tarifs d'entrée:12 €

(最後小抱怨一下:広忠竟然說這次是他第17次去巴黎了……17次耶!!!羨慕啊~~可惡的傢伙……)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Petite 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()