相信很多人在查詢日文資料或寫日文文章時,多少都會遇到因為不知道日文甚至是中文發音,以致日文特殊字打不出來的情況。由於自已的中文是用大易輸入,絕大部份的字是可以打得出來的,所以或許會比用注音輸入的人遇到較少的困擾,但也是會有連大易也拆字拆不出來的時候,所以當我看到花老闆的文章,忍不住想跟大家分享這個好用工具:
以上這個好用教學影片,是來自花老闆的:「如何把不會念的生難字跟日文寫在電腦顯現出來?」這篇文章。看了上面的教學,大家以後就可以輕易的從新注音或是日文輸入直接叫出手寫版來書寫難字,更棒的是,它還提供每個字的唸法喔!真是個學習日文的好工具!或許平時就用新注音的人早就知道了這個功能,但還是想將這個資訊提供給用一般注音及其它輸入法的人。另外想補充一下下的是,如果用的是Google日文輸入的人,請記得先切換回IME日文輸入喔~
提到Google日文輸入,就不得不讚賞一下它那以檢索資料庫為基礎的龐大字庫。日期、顔文字、標點符號…等直覺轉換不用說,很多新名詞或特殊名詞的字庫也蠻建全。基於某人的名字,在原本的IME輸入法詞庫中並沒有,必須一個個的單獨選字,很多人又懶得選字,便造成某人錯別字的名字在網路上到處都是,甚至還遇過連DM也印錯字的情況,所以對於這麼活的日文輸入還蠻感動的。不過值得注意的是,Google日文在一邊輸入的時候會一邊出現你以前曾經打過的字詞,甚至句子,這先出現的字詞和打完字母按空白鍵後google內建的建議字詞不一樣喔!以前我會用輸入法內建的字詞來糾正我的日文,但如果是一開始出現的字詞,是吃你從前輸入過的cookie,意思是如果你以前就打錯字(或文法),出現的也就會是錯的……這個功能原意是好的,是非常方便的,但對文法還不太熟的外國人來說,快速輸入完之後還是要謹慎檢查一下喔!
另外,標點符號基本上是鍵盤有啥按啥,特殊符號則打「きごう(記号)」就會出現清單,而且有些符號還有快速鍵喔~基本上都是以「z」來呼叫:
「zh」:←
「zj」:↓
「zk」:↑
「zl」:→
「z,」:‥
「z.」:…
「z/」:・
「z]」:』
「z[」:『
「z-」:~
不過個人覺得後3個並沒有比原本的直接輸入那麼方便跟直覺…
zj↓
zk↑
zl→
z,‥
z.…
z/・
z]
z[
z-~
zh←
zj↓
zk↑
zl→
z,‥
z.…
z/・
z]
z[
z-~